메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국문학회 한국문학논총 한국문학논총 제84호
발행연도
2020.1
수록면
397 - 448 (52page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
이 글은 재북 시기 백석의 번역 문학에 관한 실증적 점검을 통해 기존 정보의 잘못을 바로잡고 기워 온전한 문헌지를 마련하기 위해 이루어졌다. 논의는 세 가지다. 첫째, 이제까지 알려진 재북 시기 백석 번역 문학은 낱책 경우, 실물 확인이 어렵거나 백석 저술이 아닌 것이 7권이다. 낱글 경우는 중복 기록이나 글 이름, 잡지 이름, 낸 해달날 기록 잘못이 20군데에 이른다. 그들을 바루고 확정한 재북 시기 백석 번역 문학은 낱책 32종 32권과 낱글 43회 51편이다. 둘째, 현재 알려진 번역가 백석의 가명은 여섯이다. 그 가운데서 번역물의 무거운 비중이나 범위, 적확하고 창의적인 문체로 보아 박일파와 리세희는 백석과 동일인임을 획정한다. 나머지 넷은 번역 태도나 말씨, 활동 시기로 볼 때 백석과 엮기 어렵다. 셋째, 이 글에서 발굴한 백석의 번역 작품은 백석 기명과 박일파․리세희 기명으로 나온 낱책 13종 26권, 낱글 22회 26편이다. 그 안에는 북한 바깥 연변과 모스크바 출판본도 포함된다. 이들을 기존 확정분에 더하면 현재까지 갈무리한 재북 시기 백석 번역의 총량은 낱책 50종 58권, 낱글 66회 71편이다. 북한 초기 문학사에서 최대 번역가로서 백석의 걸음걸이가 뚜렷하다. 새로 마련한 문헌지를 바탕으로 백석의 번역 문학론으로 들어서는 문이 활짝 열리기 바란다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0